Últimos Posts
recent

O futuro profissional do tradutor e intérprete de Libras

 O FUTURO PROFISSIONAL TRADUTOR E INTÉRPRETE DE LÍNGUA DE SINAIS


O intérprete de língua de sinais no Brasil é um profissional com uma carreira promissora. Considerando as conquistas em nível legal, o contexto sócio histórico e o momento político atual, pode-se projetar um futuro brilhante para os futuros profissionais desta área. 

Há vários cursos de capacitação sendo ministrados em diferentes pontos do Brasil. Tais cursos funcionam como cursos de validação, pois são voltados para àqueles profissionais intérpretes empíricos, ou seja, os intérpretes de língua de sinais que atuam sistematicamente sem nenhum tipo de formação formal. 

Além de tais cursos, estão sendo propostos cursos sequenciais, ou seja, cursos de formação em nível superior com duração de dois a dois anos e meio. Esses cursos preveem a formação de intérpretes oferecendo disciplinas que contemplam as competências e habilidades em relação às línguas envolvidas, as competências e habilidades técnicas e o domínio de conhecimentos específicos em relação à tradução e interpretação.  

O profissional intérprete de língua de sinais será um profissional altamente qualificado e prestará serviços observando os preceitos éticos e suas competências nas áreas em que atuará como intérprete.



BIBLIOGRAFIA 

BAHAN, B. Non-manual realization of agreement in American Sign Language. Ph.D. 

Dissertation, Boston University, Boston, MA. 1996. BEHARES, L. Lingüística 

Contrastiva. Palestra proferida no Curso de Preparação de instrutores de Lingua de 

Sinais. Santa Maria/RS. 23 a 27 de setembro de 1991. BELLUGI, U. & KLIMA, E. 

The Roots of Language in the Sign Talk of the Deaf. Psychology Today. 1972. 

_________ The signs of language. Harvard University Press, Cambriedge, MA. 

1979. _________ The link between hand and brain: implications from a visual 

language. In D. Martin (Ed.) Advances in Cognition, education, and deafness. 

Washington, DC. Gallaudet University Press. 1991. 11-35 BERENT, G. P. The 

acquisition of english syntax by deaf learners. In Handbook of second language 

acquisition. Edited by William C. Ritchie & Tej. Bhatia. Academic Press. San Diego: 

CA. 1996. BORDEN, B. The art of interpreting. Hayden-McNeil Publishing Inc. 

Plymouth, Michigan. 1996.

BRASEL, B. The effects of fatigue on the Competence of interpreters for the deaf. In 

Selected reading in the Integration of Deaf Students at CSUN. Ed. H. Murphy. 

Northridge. CA: California State University. 1976. CHOMSKY, N. Bare Phrase 

Structure. In WEBELHUTH, G. Government and Binding and the Minimalist 

Program. Blackwell. Oxford & Cambridge USA. 1995. 383-440. COKELY, D. 

Interpretation: A Socioiinguistic Model. Linstok Press. 1992a. COKELY, D. The 

effects of lag time on interpreter errors. In Sign Language Interpreters and 

Interpreting. Linstok Press. 1992b. ELLIS, Rod. Second Language Acquisition and 

Language Pedagogy. Multilingual Matters Ltd. Clevedon. Philadelphia. Adelaide. 

1993. EMMOREY, k. Repetition Priming with Aspect and Agreement Morphology in 

American Sign Language. Journal of Psycholinguistic Sign Language, v.20. n.5. p. 

365-388. 1991. FELIPE, T. Por uma Tipologia dos Verbos na LSCB. Anais do VII 

Encontro Nacional da ANPOLL. Goiânia, [s.n.] 1993. p. 726-743. FERNANDES, E. 

Problemas Lingüísticos e Cognitivos do Surdo. AGIR. Rio de Janeiro. 1990. 

FERREIRA BRITO, L. Por uma gramática das línguas de sinais. Tempo Brasileiro. 

UFRJ. Rio de Janeiro. 1995. ________ Integração Social & Educação de Surdos. 

Babel Editora. RJ. 1993. ________ Comparação de Aspectos Lingüísticos da LSCB


e do português. Conferência apresentada no II Encontro Nacional de Pais e Amigos 

de Surdos. Porto Alegre. 27 a 29 de novembro de 1986.

HANSEN, B. Sign Language Interpreting in Scandinavia. Lecture at the World 

Federation of the Deaf's Congress in Tokyo. 1991. HASSINEN, L, LEHTOMÂKI, E. & 

SAASTAMOINEN, M. Interpreting services for the deaf, deaf-blind and deafened 

people in Finland. The Finnish Assocation of the Deaf. 1990. 

http://www.deafmall.net/deaflinx/edcoe.html (2002) Página acessada no dia 

03/06/2002. http://www.deafmall.net/deaflinx/useterp2.html (2002) Página acessada 

no dia 03/06/2002. HURWITZ, T. Interpreter's effectiveness in reverse interpreting: 

Pidgin Sign English & American Sign Language. In A Decade of interpreting 

Awareness. Ed. Caccamise et al. Silver Spring. MD: Registry of Interpreters for the 

Deaf. 1980. INGRAM, R. Interpreters'recognition of Structure & meaning. In Sign 

Language Interpreters and Interpreting. Linstok Press. 1992. JOHNSON, k. 

Miscommunication in Interpreted classroom interaction. In Sign Language 

Interpreters and Interpreting. Linstok Press. 1992. JOHNSON, R., PATRIE, C. & 

ROY, C. Master of Arts in Interpreting: Curriculum and Evolution Procedure. 

Departament of Linguistic and Interpreting. Gallaudet University. 1991. GÕES, 

M.C.R. Linguagem, Surdez e Educação. Editora Autores Associados. Campinas. 

1996. KARNOPP, L. B. Aquisição do parâmetro configuração de mão dos sinais da 

LIBRAS: estudo sobre quatro crianças surdas filhas de pais surdos. Dissertação de 

Mestrado. Instituto de Letras e Artes. PUCRS. Porto Alegre. 1994

Raynner

Raynner

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Tecnologia do Blogger.